全國

熱門城市 | 全國 北京 上海 廣東

華北地區(qū) | 北京 天津 河北 山西 內(nèi)蒙古

東北地區(qū) | 遼寧 吉林 黑龍江

華東地區(qū) | 上海 江蘇 浙江 安徽 福建 江西 山東

華中地區(qū) | 河南 湖北 湖南

西南地區(qū) | 重慶 四川 貴州 云南 西藏

西北地區(qū) | 陜西 甘肅 青海 寧夏 新疆

華南地區(qū) | 廣東 廣西 海南

  • 微 信
    高考

    關(guān)注高考網(wǎng)公眾號

    (www_gaokao_com)
    了解更多高考資訊

首頁 > 高中頻道 > 高二英語復(fù)習(xí)方法 > 英語專題輔導(dǎo):如何做好中譯英翻譯題(4)

英語專題輔導(dǎo):如何做好中譯英翻譯題(4)

2011-08-18 16:12:02百度文庫

  例4:要跟上英語的發(fā)展,最好的方式就是和說英語的人保持交流。(keep)

  分析:看到前半句,學(xué)生就會想到跟上的詞組:keep up with,于是,在接下去的翻譯中,很容易忽略掉保持交流,其實,這個句子中的重點單詞keep更多地考察的是和保持的對應(yīng),考點為keep doing。跟上可以譯為catch up with。

  譯句:To keep/catch up with the progress of English, the best way is to keep communicating with those who speak English.

  例5:我昨天問那位母親她的孩子曾經(jīng)有人照管嗎?(take)

  分析:在掌握了照管對應(yīng)的是take care of這個詞組后,我們要注意的是昨天的時態(tài),尤其是在這個基礎(chǔ)上的曾經(jīng)所體現(xiàn)出的時態(tài)以及有人照管的語態(tài)表達,過去時態(tài)的曾經(jīng)要用過去完成時,而有人照管則要理解成被人照管。

  譯句:Yesterday I asked the mother whether her child had been taken care of by somebody.

  例6:當(dāng)你心情欠佳時,聽聽音樂就會去除煩惱。(free from)

  分析:free from是句中去除的意思,但要注意的是它的使用,有些學(xué)生直接翻譯成listening to some music can free from worry,盡管中文是聽聽音樂會去除煩惱,但我們應(yīng)可以理解成如果你聽聽音樂,你就會沒有煩惱,你才是free from的主語。

  譯句:When you are in a bad mood, you will be free form trouble if you listen to some music.

  例7:我忘了提醒他面試的時間。(remind)

  分析:這個句子重點考察了remind這個詞的用法。其義為“提醒”,常用搭配是:remind sb of sth.

  譯句:I forgot to remind him of the time for the interview.

  三、確定時態(tài)和語態(tài)、注意前后呼應(yīng)

  時態(tài)語態(tài)一直是英語考試中考查的重點。在高考英語翻譯中,每句一般都含有二三個動詞或動詞詞組,因此,正確的思路應(yīng)該是首先瀏覽全句中文,考生要能夠做到根據(jù)句中的時間狀語和字里行間所給出的提示來定位一個基本時態(tài),即主句的動詞時態(tài),而其他動詞必須與之呼應(yīng)。

  例1、聽到2008年在北京舉辦奧運會的消息時,人們欣喜若狂。(news that)(2003年春考)

  分析:本題考查:1)主句、從句的時態(tài);2)同位語從句;3)成語“欣喜若狂”的翻譯。

  譯文:People were wild with joy at the news that Olympic Games would be held in Beijing in 2008.

  例2、這里的菜燒得很好,還有免費蛋糕供應(yīng)。(provide)

  譯文:The dishes are well cooked here and free cakes are provided.

  分析:本題考查:1)被動語態(tài);2)provide的用法。

  例3:這次比賽將由我父親工作的那個公司贊助。(sponsor)

  分析:學(xué)生看完句子后,知道sponsor對應(yīng)的應(yīng)該是贊助這個概念,但不確定它的詞性,想到既然sponsor這個單詞是or結(jié)尾,就理所當(dāng)然地認為是個名詞,理解為了贊助人,使得句子翻譯非;靵y。其實,理解這個單詞的學(xué)生,輕而易舉就能翻譯出sponsor作為動詞的正確翻譯。

  譯句:The competition will be sponsored by the company in which my father is working.

[標簽:英語]

分享:

高考院校庫(挑大學(xué)·選專業(yè),一步到位。

高考院校庫(挑大學(xué)·選專業(yè),一步到位。

高校分數(shù)線

專業(yè)分數(shù)線

日期查詢
  • 歡迎掃描二維碼
    關(guān)注高考網(wǎng)微信
    ID:gaokao_com

  • 👇掃描免費領(lǐng)
    近十年高考真題匯總
    備考、選科和專業(yè)解讀
    關(guān)注高考網(wǎng)官方服務(wù)號