高考語(yǔ)文文言文翻譯方法指導(dǎo)
2019-04-25 20:38:24網(wǎng)絡(luò)資源文章作者:高考網(wǎng)整理
高考語(yǔ)文文言文翻譯方法指導(dǎo)
文言文的翻譯很多同學(xué)在學(xué)習(xí)時(shí)就會(huì)遇上一系列的問(wèn)題,但是到考試時(shí)還沒(méi)有解決。下面有途高考網(wǎng)小編整理了《高考語(yǔ)文文言文翻譯方法指導(dǎo)》,希望對(duì)你有幫助!
把文言文中的單音節(jié)詞譯成以該詞為詞根的雙音節(jié)詞。
例句:今為民害,咎在殘吏,而勞勤張捕,非憂恤之本也。
譯文:如今成為民害,罪過(guò)在于殘忍的役吏,而不辭勞苦地張網(wǎng)捕捉,不是顧憐的根本方法。
分析:本題考查了對(duì)文言文語(yǔ)句的理解和準(zhǔn)確翻譯,解答時(shí)要注意對(duì)個(gè)別關(guān)鍵字和特殊文言句式的正確理解。把單音節(jié)詞譯成以該詞為詞根的雙音節(jié)詞,然后將句子原意翻譯出來(lái)即可。
有些詞在文言文里常用,但在現(xiàn)代漢語(yǔ)里不用或不常用,或詞義已經(jīng)轉(zhuǎn)移。在這種情況下,就要用現(xiàn)代漢語(yǔ)里的詞去替換原文里的詞。
例句:臣自非經(jīng)過(guò)其地,則雖久處官曹,日理章疏,猶不得其詳,況陛下高居九重之上耶?
譯文:我假如不是經(jīng)過(guò)那些地方,那么,盡管久居官署,每天處理公文,尚且不能了解詳情,何況陛下深居皇宮禁地呢?
分析:“官曹”和“九重之上”這兩個(gè)詞在現(xiàn)代漢語(yǔ)中都不常用,所以譯文中用“官署”和“皇宮禁地”來(lái)替換。
文言文中的人名、地名、年號(hào)、國(guó)名、官職名、朝代等,都要按原文保留不譯。
例句:把下列句子譯成現(xiàn)代?漢語(yǔ)。
(1)石華、象溪二所復(fù)設(shè)別塾,以教陳氏族子之幼者。
(2)章君之子若孫,當(dāng)夙夜以繼志為事,毋豐己以自私。
譯文:(1)在石華、象溪兩地再設(shè)立別的私塾,用來(lái)教育陳氏家族中年幼的孩子。(2)章君的子孫們應(yīng)當(dāng)時(shí)時(shí)刻刻把繼承(章君的)志向(辦好義塾)作為自己的事業(yè),不要只使自己富足而自私自利。
分析:(1)句中的“石華、象溪”是古地名,直接保留。(2)句中的“章君”是人名,應(yīng)直接保留。
文言文里有些虛詞,現(xiàn)代漢語(yǔ)里沒(méi)有與之對(duì)應(yīng)的詞來(lái)翻譯,或者現(xiàn)代漢語(yǔ)在這個(gè)地方不用虛詞,便可刪略。
例句:夫戰(zhàn),勇氣也。(《曹劌論戰(zhàn)》)
譯文:作戰(zhàn),(是靠)勇氣的。
分析:“夫”是句首發(fā)語(yǔ)詞,不要翻譯。
例句:戰(zhàn)于長(zhǎng)勺。公將鼓之。(《曹劌論戰(zhàn)》)
譯文:在長(zhǎng)勺這個(gè)地方(與齊軍)交戰(zhàn)。魯莊公將要擊鼓(命令將士前進(jìn))。
分析:“之”是句末語(yǔ)氣詞,不要翻譯。
古文中的省略現(xiàn)象比較突出,為了完整地表達(dá)文章的內(nèi)容,譯文就應(yīng)補(bǔ)出原文省略了而現(xiàn)代漢語(yǔ)又不能省略的某些詞句。
例句:見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。(《桃花源記》)
譯文:(桃花源里面的人)見(jiàn)了漁人,竟大吃一驚,問(wèn)(漁人)從哪里來(lái),(漁人)詳細(xì)地回答了他。
以上《高考語(yǔ)文文言文翻譯方法指導(dǎo)》由有途高考網(wǎng)收編整理,高考時(shí)的心理狀態(tài)調(diào)整及考試策略在高考前如果能夠調(diào)整好心理狀態(tài),并采取正確的考試策略,那么就能考出理想的成績(jī),甚至超水平發(fā)揮。
推薦閱讀: