全國

熱門城市 | 全國 北京 上海 廣東

華北地區(qū) | 北京 天津 河北 山西 內(nèi)蒙古

東北地區(qū) | 遼寧 吉林 黑龍江

華東地區(qū) | 上海 江蘇 浙江 安徽 福建 江西 山東

華中地區(qū) | 河南 湖北 湖南

西南地區(qū) | 重慶 四川 貴州 云南 西藏

西北地區(qū) | 陜西 甘肅 青海 寧夏 新疆

華南地區(qū) | 廣東 廣西 海南

  • 微 信
    高考

    關(guān)注高考網(wǎng)公眾號

    (www_gaokao_com)
    了解更多高考資訊

您現(xiàn)在的位置:首頁 > 高考總復(fù)習(xí) > 高考知識點 > 高考語文知識點 > 擁泵這個詞出自哪?是擁護(hù)者的意思么?

擁泵這個詞出自哪?是擁護(hù)者的意思么?

來源:本站原創(chuàng) 2009-08-29 17:22:57

  注意錯別字

  “擁躉”是什么玩意?

  近幾年,“擁躉”這個詞經(jīng)常出現(xiàn)在報章網(wǎng)頁中。無論是一個球隊、一個歌手、一輛跑車、一只馬桶,都有各自的“擁躉”。

  “擁躉”來源于粵語,指的是堅定的支持者和擁護(hù)者,是英語“fans"的意譯。"fans"這個詞不好翻譯啊!它對應(yīng)的詞由大家所支持的對象決定,支持球星的人,叫"球迷";支持歌星的人,叫"歌迷";支持"影星"的人,叫"影迷"......如果這個大家支持的偶像是影、視、

  歌三棲明星呢?那就不能叫"什么迷",只能叫"擁躉"了!

  在“擁躉”這個詞流行之前,“躉”是一個不常用到的字。“躉”讀作“dun(上聲)",是一個會意字,關(guān)于這個字的解釋有兩種說法。一種說,"躉"是一萬只腳,表示眾多,引申為聚集;另一種說法是,"躉"是"唯萬是足",只有到了一萬才足夠,達(dá)不到就是不足,從而引申為"囤聚、聚集",也有"整批"的意思。現(xiàn)在很多人傾向于第二種說法。

  普遍認(rèn)為,“躉”是“囤積”的“囤”的異體字,完全可以用“囤”字來代替。與“躉”相比,“囤”顯然更好認(rèn)、更好記,因為“囤”是一個形聲字,囤的形符“囗”,表示聚集的最大范圍,象谷囤形;“屯”既表音,也表義。屯,本來是指草木破土而出的形狀,因尾巴卷曲,又有聚集的意思。

  既然這樣,“擁躉”可以寫成“擁囤”。不過這樣也有麻煩,因為“囤”除了讀作“tun(平聲)"之外,還有另一個讀音"dun(去聲)",后者表示裝糧食的器具,小時候我們家就有這種"谷囤"。所以,如果把"擁躉"改成"擁囤",也不妥。"趙薇的擁躉"聽起來雖然很怪,但至少不會產(chǎn)生歧義;如果改成"趙薇的擁囤",那大家很可能聽成"趙薇的擁臀"或者"趙薇的擁盾",這不是越改越亂嗎!

  有人建議把“擁躉”改成“擁眾”,這個改法倒也可以接受。在現(xiàn)代漢語里,“眾”不一定表示眾多,也可以單指一個。“一個群眾”、“一位聽眾(或觀眾)”這類說法,已經(jīng)逐漸約俗成。既然這樣,我們說“一個擁眾”有什么不可呢?“擁眾”至少比“擁躉”通俗易懂一些。問題是,這個詞與港臺不接軌,目前還沒有幾個“擁眾”。

  說來說去,“擁躉”這個怪詞的流行,都是英語“fans"惹的禍。因為沒有一個合適的譯名,大家只好委屈一下,用"擁躉"來代替,拿來主義嘛。由于英語"fan"也有"扇子"的意思,我們也經(jīng)?吹"我是莫文蔚的扇子"這樣拐彎抹角、狗屁不通的句子。說到這里,我突發(fā)奇想,何不把"fans"譯成"番廝"――喜歡番邦文化的小廝。別說我文化歧視啊,既然"番薯、番茄"這樣的詞大家依然使用,為什么不能用"番廝"?

 

收藏

高考院校庫(挑大學(xué)·選專業(yè),一步到位!)

高校分?jǐn)?shù)線

專業(yè)分?jǐn)?shù)線

日期查詢

京ICP備10033062號-2 北京市公安局海淀分局備案編號:1101081950

違法和不良信息舉報電話:010-56762110     舉報郵箱:wzjubao@tal.com

高考網(wǎng)版權(quán)所有 Copyright © 2005-2022 revolutshibainupartnership.com . All Rights Reserved