有關(guān)春節(jié)的各種英文表達(dá)匯總
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)來(lái)源 2009-08-29 15:04:52
【基本詞匯與短語(yǔ)】:
【Greeting Season】:
春節(jié) The Spring Festival 農(nóng)歷 lunar calendar
正月 lunar January; the first month by lunar calendar
除夕 New Year‘s Eve; eve of lunar New Year
初一 the beginning of New Year 元宵節(jié) The Lantern Festival
【Customs】:
過(guò)年 Guo-nian; have the Spring Festival
對(duì)聯(lián) poetic couplet: two successive rhyming lines in poetry
春聯(lián) Spring Festival couplets 剪紙 paper-cuts
買年貨 special purchases for the Spring Festival ; do Spring Festival shopping
年畫 New Year paintings 敬酒 propose a toast
燈籠 lantern: a portable light 煙花 fireworks
爆竹 firecrackers (People scare off evil spirits and ghosts with the loud pop.)
紅包 red packets (cash wrapped up in red paper, symbolize fortune and wealth in the coming year.)
舞獅 lion dance (The lion is believed to be able to dispel evil and bring good luck.)
舞龍 dragon dance (to expect good weather and good harvests)
戲曲 traditional opera 雜耍 variety show; vaudeville
燈謎 riddles written on lanterns 燈會(huì) exhibit of lanterns
守歲 staying-up 禁忌 taboo
拜年 pay New Year‘s call; give New Year‘s greetings; New Year‘s visit
去晦氣 get rid of the ill- fortune
祭祖宗 offer sacrifices to one‘s ancestors
壓歲錢 gift money; money given to children as a lunar New Year gift
【Culture Note】:In the old days, New Year‘s money was given in the form of one hundred copper coins strung together on a red string and symbolized the hope that one would live to be a hundred years old. Today, money is placed inside red envelopes in denominations considered auspicious and given to represent luck and wealth
辭舊歲 bid farewell to the old year
掃房 spring cleaning; general house-cleaning
【Food names】:
年糕 Nian-gao; rise cake; New Year cake
團(tuán)圓飯 family reunion dinner 年夜飯 the dinner on New Year‘s Eve
餃子 Jiao-zi; Chinese meat ravioli 八寶飯 eight treasures rice pudding
湯圓 Tang-yuan; dumplings made of sweet rice, rolled into balls and stuffed with either sweet or spicy fillings
糖果盤 candy tray: 什錦糖 assorted candies - sweet and fortune
蜜冬瓜 candied winter melon - growth and good health
西瓜子 red melon seed - joy, happiness, truth and sincerity
金桔 cumquat - prosperity 紅棗 red dates - prosperity
糖蓮子 candied lotus seed - many descendents to come
糖藕 candied lotus root - fulfilling love relationship
花生糖 peanut candy - sweet
【Blessing】:
Treasures fill the home 財(cái)源廣進(jìn)
Business flourishes 事業(yè)興隆
Peace all year round 歲歲平安
Wishing you prosperity 恭喜發(fā)財(cái)
Harmony brings wealth 家和萬(wàn)事興
May all your wishes come true 心想事成
Everything goes well 萬(wàn)事如意
The country flourishes and people live in peace 國(guó)家富強(qiáng)、人民安康
Money and treasures will be plentiful 財(cái)源茂盛
Wishing you every success Promoting to a higher position 事業(yè)有成、更上一層樓、蒸蒸日上
Safe trip wherever you go 一帆風(fēng)順
Wish you happiness and prosperity in the coming year! 祝你新的一年快樂(lè)幸福
Wish you success in your career and happiness of your family! 事業(yè)成功,家庭美滿(闔家歡樂(lè))
【中國(guó)新年禁忌】:
Dos and Donts of Chinese New Year
Do's:
Wish everyone you meet a happy New Year by saying "gong xi fa cai", which translates to: "Have a happy and prosperous New Year!" 對(duì)每一個(gè)你遇到的人道一聲:“恭喜發(fā)財(cái)”,翻譯成英文就是:“在新的一年里擁有幸福繁榮的生活”;
Wear articles of red clothing because red symbolizes luck. 穿紅色布料做成的飾品,因?yàn)榧t色昭示著幸運(yùn);
Eat vegetarian food because it's not good to see blood. 吃素食,因?yàn)橐娧遣患模?/p>
Buy new trousers because the Chinese word for trousers is "fu", (Chinese homonym for wealth) 買新褲子(衣服),因?yàn)闈h語(yǔ)里褲子就是“服”,(在漢語(yǔ)里與財(cái)富的“富”諧音);
Children should stay up as late as possible on New Year's Eve for it is believed that the later they stay up, the longer their parents will live. 孩子應(yīng)該在除夕之夜盡可能晚睡、熬夜因?yàn)閾?jù)說(shuō)他們睡的越晚,他們的父母越長(zhǎng)壽;
Visit family (especially those older than yourself) and friends to pass on your wishes on good fortune for the New Year. (plus kids and single people will receive lai-see lucky red packets full of money. 拜訪親戚朋友(尤其是比你年長(zhǎng)的),傳遞你對(duì)他們來(lái)年幸福的美好祝愿(另外孩子和單身的人將會(huì)得到裝滿錢的幸運(yùn)紅包,稱為“來(lái)喜”。)
Give two lai see to each child. Because happiness comes in two's, do not just give one. This is your way of passing good luck to the next generation. Business owners also give lai see to employees and associates. 給每個(gè)孩子兩份“來(lái)喜”(我覺(jué)得應(yīng)該指錢是偶數(shù)的),因?yàn)楹檬鲁呻p,不要只給一份。這是你把祝愿?jìng)鬟f給下一代的方法。企業(yè)主(老板)也要給員工和同事紅包。
Don'ts:
Don't wear white or black clothing, since they are the traditional colours of mourning. 不要穿白色或黑色服裝,因?yàn)檫@是傳統(tǒng)意義上喪事的顏色;
Don't buy new shoes for the first month of the New Year, because the sound of shoe in Chinese is "hai". "Hai" is similar to the sound of sighing, which Chinese believe is not a good way to start the year. 不要在新年的第一個(gè)月買新鞋,因?yàn)樵跐h語(yǔ)里鞋的發(fā)音是“孩”(好像是四川地區(qū)的發(fā)音), 它與嘆息”唉“相近,中國(guó)人認(rèn)為這不是新年伊始的好兆頭。
Don't wash your hair for the first three days of the New Year, because the Chinese word for hair is a homonym for the Chinese word for wealth. Therefore, Chinese believe it isn't a good thing to 'wash away your wealth' right at the start of the New Year. 在新年的前三天里不要洗頭,因?yàn)闈h語(yǔ)里“頭發(fā)”的“發(fā)”和“發(fā)財(cái)”的“發(fā)”同音。因此,中國(guó)認(rèn)為在新年伊始把財(cái)富給沖走可不是好兆頭。
Floors may not be swept and garbage may not be disposed of on the first day of the New Year for fear of casting riches out the door. 在新年第一天,不拖地,不扔垃圾,因?yàn)榕掳?quot;財(cái)"給送走了;
Don't swear or quarrel. 不要詛咒發(fā)誓,也不愿吵架;
Don't break any dishes, otherwise you may incur more misfortune for the New Year. In the event of breaking a dish, quickly say " Peace for all time", and the bad luck will be warded away. 不要打破碗碟,否則在來(lái)年你可能會(huì)遭遇不幸。一旦打破了,要馬上說(shuō)“歲歲平安”,這樣壞運(yùn)氣就會(huì)被趕走了;
Don't greet people who are in mourning. 不要向服喪期的人們問(wèn)候(主要指不要說(shuō)喜慶的話吧?)
Don't drop your chopsticks. 不要讓筷子掉地上;
Don't say the number 'four' (Chinese homonym for death) or mention death. 不要說(shuō)數(shù)字“四”(漢語(yǔ)里和“死”諧音)或者提到死;
Don't borrow or lend money. 不要借錢也不要借給別人錢。
相關(guān)推薦
高考院校庫(kù)(挑大學(xué)·選專業(yè),一步到位。
高校分?jǐn)?shù)線
專業(yè)分?jǐn)?shù)線
- 日期查詢